Я не червонец, чтоб быть любезен всем
Перевод песни Сезарии Эвора
Содад — термин, встречающийся в креольском (sodade), португальском (saudade) и испанском (saudade) языках, и не имеющий аналогов во французском, английском и русском. Содад — смесь ностальгии, меланхолии и нежности, где ностальгия — своего рода чувство утраты настоящего. Иными словами любовь, только возникнув, осознает свою конечность и смертность и ностальгирует по себе самой нынешней, такой прекрасной...
Взято отсюда
Понятия у нас в языке, может, такого и нет, но мешать свое счастье с печалью, что это счастье не вечно, что уплывет, развеется, - это все более чем знакомо. В результате само ощущение счастья замещается переживанием его будущей утраты, неизбежностью потери. Невозможность чистого восприятия того, что есть сейчас. Слишком все намешано с иными, противоположными смыслами.
(В утешение - "печаль моя светла")
В конце концов, амбивалетность русских вне конкуренции, это еще Фрейд заявлял (может, он правда уровень амбивалентности португальцев не замеривал?). Но у нас даже в государственных символах сплошная амбивалентность
Содад — термин, встречающийся в креольском (sodade), португальском (saudade) и испанском (saudade) языках, и не имеющий аналогов во французском, английском и русском. Содад — смесь ностальгии, меланхолии и нежности, где ностальгия — своего рода чувство утраты настоящего. Иными словами любовь, только возникнув, осознает свою конечность и смертность и ностальгирует по себе самой нынешней, такой прекрасной...
Взято отсюда
Понятия у нас в языке, может, такого и нет, но мешать свое счастье с печалью, что это счастье не вечно, что уплывет, развеется, - это все более чем знакомо. В результате само ощущение счастья замещается переживанием его будущей утраты, неизбежностью потери. Невозможность чистого восприятия того, что есть сейчас. Слишком все намешано с иными, противоположными смыслами.
(В утешение - "печаль моя светла")
В конце концов, амбивалетность русских вне конкуренции, это еще Фрейд заявлял (может, он правда уровень амбивалентности португальцев не замеривал?). Но у нас даже в государственных символах сплошная амбивалентность
Вот на Яндекс-музыке (только почему-то плеер не вставляется) - Примавера (это весна, я полагаю)
здесь есть